Как женский голос на станции завел дизайнера
Стою я на платформе, жду электричку. Тут женский голос вещает: «Электропоезд с сообщением Черепаново—Новосибирск прибывает на первый путь». Я подумал: «Дама интерфейсом-то не вышла…»
Сотрудники РЖД знают, что у поезда есть «сообщение» и для них это объявление звучит понятно. Но для людей, стоящих на платформе нет никаких «поездов с сообщением», есть «Поезд Москва—Владивосток».
Если подумать ещё, то обнаружим, что и слово «Электропоезд» мы в повседневной речи не используем. Не Мы не говорим: «Сашка, не приеду! Я на электропоезд опоздал». Скорее: «Саш, не приеду! Я электричку прое…».
Почему бы не говорить с людьми так, как им понятно: «Электричка „Черепаново—Новосибирск“ прибывает на первый путь». Пусть у вас внутри компании это электропоезд с сообщением, а для людей электричка. Если им так привычнее и понятнее.
Это всё про дизайн интерфейсов. Человечность интерфейса зависит от языка на котором он говорит, гораздо больше, чем от тени на кнопке. Важно проверять тексты в интерфейсе вопросом: говорят ли так люди за пределами нашей общины?